Without You

Shahzamir Hataki

Mazar-e-Sharif, Afghanistan


Living my life here without you,
Is difficult, father.
I am thirsty for your tears.
And to cry here among these people is difficult, father.
When you stride there and walk over thorns, father,
I feel the pain of your feet.
I wish to throw myself into your arms.
To kiss you from this distance is difficult, father.
I would tear my lips off to do it,
But to mourn without lips is difficult, father.

You are the most beautiful flower in a field of flowers.
You are the color of the sun, which bows at night.
You shine like the stars, my father,
And you are light as the moon.

Translation from Farsi: Aarash D. Spanta
Foto © Rottkay

Shahzamir Hataki (16)

Shahzamir Hataki from Mazar-e-Sharif, Afghanistan, is his parents’ only son. They wanted to secure his survival and his future and therefore sent him away. On the passage to Greece, the boat sank and Shahzamir barely escaped death. Photo © Rottkay

High and Madness

Shahzamir Hataki

Mazar-e-Sharif, Afghanistan


Love is a high and madness
And strange to the world,
She sits there always, from dusk until dawn.
Love means, a smile in eyes cried wet,
Love means, to throw away one’s life.
Love means, to shed tears.
Love means, to be and thereby burn.
Love means, to risk your life.

Did I not suffer this pain,
The expression of disappointment would not stay on my face.

If only the last page of love could be the message,
That the rain will still stop.

Had I known, that love does something like that,
I would have put love in chains.

 

Translation from Farsi: Aarash D. Spanta
Foto © Rottkay

Shahzamir Hataki (16)

Shahzamir Hataki aus Mazar-e-Sharif, Afghanistan, ist der einzige Sohn seiner Eltern. Sie wollten sein Überleben und seine Zukunft zu sichern und schickten ihn deshalb fort. Auf der Überfahrt nach Griechenland sank das Boot und Shahzamir entging nur knapp dem Tod. Foto © Rottkay