انتشار کتاب و آخرین خوانش در سال ۲۰۱۹

v.l.n.r. Hamed Baluch, Amira Gudegast, Muska Karimi, Helena von Beyme, Robina Karimi, Shahzamir Hataki, Rojin Namer, Zoё Matt-Williams, Theresa Rüger | Foto © Rottkay
حامد بلوچ، امیرا گودگاست، موسکا کریمی، هلنا فون بیم ، روبینا کریمی، شاه زمیر هوتکی ، روژین نامر ، زو مت ویلیامز ، ترزا روگر | عکس © Rottkay

18.12.2019 • 18:30 • The Poetry Project e.V.

 

شبی عالی بود. حتی اگر ما طی چهار سال گذشته توانسته ایم یاد بگیریم که پروژه زیبایی معنوی ما این قدرت را دارد که به روح‌های تحت فشار اندکی آزادی دهد، اما به سختی انتظار آن میرفت که این چهارشنبه قبل از کریسمس، شادی، دوستی و همکاری آنچنان شدید باشد. دست یافتن به این

|دست یافتن به اینها برای ما موفقیت بود و ما در این امر بسیار سپاسگزاریم.

شصتمین نمایشگاه کتاب مونیخ

Münchner Bücherschau | Foto © Rottkay
روژین نامر ، علی آلزیم، آن بونتمپس ، ر.بینا کریمی ، موسکا کریمی ، میکایل شرودر | عکس © Rottkay

آخرین تور خوانش در سال ۲۰۱۹

23.11.2019 • 16:30 • Black Box Gasteig

 

پس از بحث پر محتوا در روزنامه زوددویچه سایتونگ، سالن جعبه سیاه در Gasteig با ۲۴۰ صندلی تقریباً به طور کامل رزرو شده بود.

ترزا روگر به طور خلاصه در کارگاه ترانه،  پروژه شعر را معرفی کرد. سپس علی الزهام، روژین نامر و موسکا و روبینا کریمی متون خود را در مورد وطن قدیم و جدیدشان به زبان های مادری، عربی و فارسی ارائه دادند. سپس آنه بونتمپس و میکایل شرودر ترجمه این متون را به زبان آلمانی به خوانش گرفتند. مخاطبان به ویژه از متن موسکا در مورد زن بودن در افغانستان تحت تأثیر زیاد قرار گرفتند: "این دختر از مادرش می شنود: شما یک تکه پارچه سفید هستید که سریع کثیف می شوید. "

در طول جلسه پرسش و پاسخ که متعاقب آن بود، حاضرین در برنامه شعرخوانی، از اینکه شاعران ما به خوبی به زبان آلمانی صحبت می کنند بسیار شگفت زده شده بودند. بحث گفتگوها همانند بحث هشتگ#Metoo  در مورد تجربیات زن بودن بود.

قابل خوشحالی است که ببینیم اعتماد به نفس زنان نوجوان تا چه اندازه در حال پیشرفت است. وقتی در مورد اختلافات بین سوریه و آلمان سوال شد، روژین سریع خندید و پاسخ داد:‌" البته که من تفاوت ها را می بینم. شما به عنوان یک زن در آلمان آزادی بسیار بیشتری دارید. اما در اینجا هم برابری وجود ندارد. به عنوان مثال من اینجا هم کنار جاده ادرار نمی‌کنم. "

پس از دقایقی تشویق، فرصتی برای خرید مجموعه شعر ما با امضای شاعران وجود داشت. در اینجا شاعران ما احساس شور و اشتیاقی که در میان تماشاگران ایجاد کرده بودند را از نزدیک حس کردند.

Münchner Bücherschau | Foto © Rottkay
امضای کتاب | عکس © Rottkay

ما از ادیت اوفرمان بخاطر سازمان‌دهی و پشتیبانی عالی، و همچنین از " تئاتر شاوبرگ - برای مخاطبان جوان" تشکر می کنیم که برای ما دو بازیگر را فراهم کردند.

جشنواره ادبیات مونیخ

Literaturfest München | Foto © Rottkay

شاه زمیر هوتکی ، سمیع الله رسولی، کاترین استورمر | عکس © Rottkay

 

یک عصر بسیار زیبا در جشن افتتاحیه

13.11.2019 • 19:00 • گاستایگ

 

در تالار کاملاً رزرو شده کارل اورف با ۶۰۸ صندلی در گاستایگ، نویسندگان جوان ما روژین نامر، شاه‌زمیر هتاکی و سمیع الله رسولی متن های خود را ارائه دادند. متن‌ها در مورد اخراج آنها از بهشت ​​وطن، مهاجرت و شروع تازه در آلمان به زبان مادری فارسی و عربی به خوانش گرفته شدند. این متن ها به زبان آلمانی توسط كاترین استورمر از Residenztheater  خوانده شدند.

در شرایط دشوار این امید دهنده بود. روژین، 16 ساله، امروز به گیمنازیوم می رود. شاه زمیر 18 ساله، دوره حرفه‌اموزی پرستاری را در بیمارستان شاریته آغاز میکند. سمیع الله 20 ساله، در سومین سال کارآموزی هتل‌داری است. این سه نفر آینده‌یی دارند که برای همه ما خوب است.

مورخ Timothy  Garton Ashتیموتی گارتن آش  پس از سخنرانی جذابش در مورد تاریخ پس از سقوط دیوار برلین گفت: « اشعار زیبایی توسط شاعران مهاجر جوان از سوریه و افغانستان، که همه به خوبی آلمانب صحبت میکنند. شاید بخاطر این "ما می توانیم این کار را بکنیم!" ....؟»

جشنواره ادبیات 2019

Shahzamir Hataki, Thanhha Lai, Ada Bieber Foto © Rottkay
شاه زمیر هوتکی ، تانها لای ، ادا بیبر | عکس © Rottkay

09/13/2019 • 9:00  گالری جیمز سیمون

بعد از اینکه شاعر ما شاه زمیر هوتکی جایزه امسال Theo 2019  را دریافت کرد، او به نوزدهمین جشنواره بین المللی ادبیات برلین دعوت شد تا شعر "تنها پسر" که برنده جایزه نیز شده بود را بخواند.

در اولین ساعات بازگشایی سالن، این سالن مملو از دانش آموزان یک مدرسه ابتدایی بین المللی بود. آدا بیبر با اعتماد به نفس مجری‌گری را برای مخاطبان جوان به عهده گرفت.

بچه ها با دقت به متن های تانها لای و شاه زمیر هوتکی گوش می دادند و در زمان سؤال از نویسندگان نه تنها بیانگیر این بود که آنها واقعا خط خط متن های خوانده شده را متوجه شده بودند بلکه میخواستند بدانند پاپایا چه مزه دارد.

تانها لای بلافاصله یک تکلیف خانگی را به دانش آموزان داد: همه پاپایا را امتحان کنید. فقط لطفا دانه یا پوست آن را نخورید!

نویسندگان: ثانها لای ، شاه زمیر هتاکی

مجری‌گری: آدا بیبر

کنفرانس مدیران مدارس

Meet | Foto © Rottkay

عکس: روتکای

 

»چرا می خواهید این زندگی را از من بگیرید و آزادی را از من سلب کنید؟ من هم یک انسان هستم. » 

رابینا کریمی

در ماه ژوئیه، پروژه شعر دو بار دعوت شد تا بخشی از برنامه همایش روسای مدارس امریکا باشد که می خواستند با پروژه های اجتماعی در برلین آشنا شوند. علاوه بر Rachel Clarke's Storytelling Arena که با فورم کار مشترک‌اش همچنین بستری برای تبادل ترانه با جوانان پناهنده ارائه می دهد، شاعران پروژه شعر  در ابتدا آثار خود را به طور معمول به زبان مادری خود خواندند. سپس ترزا روجر ترجمه های انگلیسی را خواند. برای دومین بار پس از کنفرانس TEEME ، در دانشگاه آزاد برلین در ۲۰۱۸، ترجمه های انگلیسی توسط نویسنده جوان و خواننده و ترانه سرا آنه جنبرگ از نیویورک ارایه گردید. به واکنش مثبت مخاطبان، شاعران ما تحت تأثیر قرار گرفتند.

بنابراین می خواهیم از مخاطبان گرم خود، آیدان بارتلی بخاطر دعوت و سازمان‌ دهی برنامه تشکر کنیم و از علی الزعام ، روژین نامر، روبینا کریمی، رضا حسینی و حامد بلوچ بخاطر اشتراک تجربیات شخصی شان نیز سپاس گذاریم.

دانشگاه آزاد برلین

Denis Abrahams, Robina Karimi, Rojin Namer, Theresa Rüger | Foto © Rottkay
دنیس آبراهامز ، روبینا کریمی ، روژین نامر ، ترزا روگر | عکس © Rottkay

 

جشن انستیتوی فلسفه و علوم انسانی

04.07.2019 • دانشگاه آزاد برلین

 

پله های تئاتر بتونی در حیاط تئاتر دانشگاه آزاد برلین با کوسن‌های رنگی پوشیده شده بودند تا ارایه‌دهندگان را به صحنه برسانند. با این حال، صفوف خالی باقی مانده بودند، زیرا برنامه‌های سخنرانی به سبز منتقل شده بودند تا مهمانان جشن سالگرد انستیتوی فلسفه و علوم انسانی بتوانند از آخرین پرتوهای آفتاب بین دسته‌های گل و بادکنک‌ها لذت ببرند.

علاوه بر سخنرانی‌های هیجان انگیز دیگر، مانند سخنرانی اریکا فیشر لیچه، یکی از نظریه پردازان مشهور جهان در علوم تئاتر، شاعران ما روبینا کریمی، روژین نامر، علی الزعیم و متین حسینی نیز توانستند متن های خود را ارائه دهند - مضامین آنها خاطره‌‌هایی از تابستان گذشته، از اعضای خانواده و دوستان بود. همچنان متن‌ها در مورد عشق، تنهایی و بیان راز‌ها بودند.

ترجمه‌های متن‌ها توسط دنیس آبراهامس، بنیانگذار خانه ادبیات Lettrétage و عضو دائم گروه خوانش جشنواره بین المللی ادبیات برلین ارایه گردید. ما از آبراهامس برای تفسیر با احساس متون و کارولین هان برای دعوت تشکر می‌کنیم.

 

THEO 2019

ThePoetryProject THEO 2019
عکس: Schreibende Schüler e.V.

04/28/2019  ساختمان سرخ شهرداری برلین

 

در آوریل ۲۰۱۹ جایزه THEO برای ادبیات جوان برای دوازدهمین بار در تالار ساختمان شهرداری سرخ برلین به ریاست آنکه استیلینگ و کارلا مونتاسر تفویذ گردید. مناقصه با موضوع "قبل از طوفان" برای کودکان و نوجوانان از سراسر جهان برگزار شد. در رده های سنی مختلف ، جوایز در بخش های نثر و شعر اهدا گردید. و برای اولین بار امسال ۲۰۱۹ در گروه  SprachRäume بیش از ۶۵۰ متن ثبت گردید. نویسندگان متن های جذاب همه با هم در یک آخر هفته به یک کارگاه دعوت شدند. در میان آنها سه شاعر پروژه شعر وجود داشت: شاه زمیر هوتکی با شعر "تنها پسر" درباره مهاجرت خود از راه دریا، روبینا کریمی با شعر "خشونت و غرور" درباره نقش زنان در افغانستان و روژین نامر با متن "دمشق" درباره زادگاهش.

علاوه بر پنج متن دیگر، از جمله داستانی جذاب آنا لنا گابریل ده ساله در مورد سوسی سونستر، فیتا فیش و مومو موسل و متن ترکیبی "جایگزینی یک رابطه قبل از طوفان" توسط بازیکنان با استعداد لوطی،، متن های شهازمیر و روژین نیز در گروه شعر و فضاهای زبان جوایز دریافت کردند. ما همراه با برندگان جوایز بسیار خوشحالیم و از دانش آموزان نویسنده و Börsenverein des Deutschen Buchhandels بخاطر تعهد بسیارشان تشکر می کنیم!

هفتادمین نمایشگاه کتاب فرانکفورت

سمیع‌الله رسولی، یوگنی بریجر، آرش اسپنتا، امیرا گودگاست ، روژین نامر، مهدی هاشمی، یاسر نیکزاده ، ترزا روگر | عکس: تینا پفیفر / تینا برنارد

صبحانه بازگشایی

9.10.2018 • 19:00 • 25hours Hotel The Trip

 

همه ساله صدها هزار نفر از افراد علاقه مند به ادبیات، نویسندگان و ناشران برای شرکت در یکی از بزرگترین رویدادهایی که منظر ادبی آلمان را ارائه می دهد، به شهر مدرن در کنار رود ماین می‌‌آیند. نمایشگاه کتاب فرانکفورت نیز امسال با یک برنامه بین المللی و متنوع جزء این رویداد ادبی بزرگ بود. علاوه بر مراسم اهدای جوایز از جمله جایزه کتاب آلمانی یا جایزه ادبیات جوانان آلمان، جلسات و برنامه اتووگرام و چندین برنامه دیگر، امسال برنامه  جشن کتاب BOOKFEST نیز برای اولین بار برگزار گردید.

ما بسیار خوش شانس بودیم که با برنامه خود در هتل 25HOURS  برنامه The Trip das BOOKFEST را بازگشایی نمایم. شامگاه 9 اکتبر، شنوندگان بی شماری جمع شدند تا به اشعار شاعران ما، آمیرا گودگاست، مهدی هاشمی، روژین نامر ، سمیع الله رسولی و یاسر نیکزاده گوش دهند. مترجم ما آرش اسپنتا نیز در آنجا بود و مجری‌گری برنامه را انجام داد. نسخه های آلمانی اشعار توسط نویسنده و شاعر یوگنی بریجر خوانده شد. یوگنی بریجر با سازماندهی عالی‌اش و مراقبت از تیم ما در محل، ما را بسیار خوشحال کرد.

سی و هشتمین جشنواره شاعران ارلانگن

Rojin Namer | Foto © Rottkay
روژین نامر | عکس: روتکای

25.08.2018 – 26.08.2018 • 13.00 • Schlossgarten, Erlangen

 

همه ساله با شروع جشنواره پاییز کتاب آلمانی، جشنواره شاعران در ارلانگن برگزار می شود. با یکصد رویداد و بیش از ۸۰ شرکت کننده اعم از نویسنده، منتقدان ادبی و روزنامه نگاران، جشنواره شاعران ارلانگن یکی از بزرگترین و مشهورترین جشنواره های ادبی در آلمان، اتریش و سوئیس است.

پروژه شعر امسال در ۳۸ جشنواره شعر ارلانگن حضور داشت.

بازدید کنندگان این جشنواره در باغ زیبای اشلوس‌گارتن برای شرکت در خوانش‌ها، پانل‌ها و بحث‌های بی‌شمار گردهم آمدند.

علاوه بر کریستوف رانسمایر، دانیل کلمان و نورا بسونگ، شاعران جوان ما شاه‌ زمیر هاتکی، روژین نامر، روبینا کریمی، یاسر نیکزاده، سمیع‌الله رسولی و مهدی هاشمی نیز با شعرهای توجه حاضرین را به خود جلب کردند.

فقط خواندن و گوش دادن جزء برنامه‌های جشنواره نبود بلکه همه بازدید کنندگان این فرصت را داشتند که در سه چادر جداگانه از ما دیدن کنند. در چادر سکوت فیلم جدید ما با عنوان "تنها به اروپا" به نمایش گذاشته شد. در چادر شعر نیز بازدیدکنندگان می‌توانستند خود را به عنوان شاعر امتحان کنند و در چادر نمایشگاه اشعار شاعران پروژه شعر که برنده جوایز شده بودند دوباره و در آرامش خوانده شدند.

در جریان این جشنواره، ما این فرصت را داشتیم که در مورد پروژه خود با بسیاری از علاقه‌مندان صحبت کرده و تبادل ایده نمایم. در طول دو روز جشنواره با برنامه قرعه کشی شعر سرگرمی زیادی داشتیم. هر قرعه نه تنها به معنای یک شعر بلکه برنده یکی از مجموعه‌ کالاهای تبلیغاتی ما بود.

جشنواره مورگنلند

Robina Karimi | Foto © Rottkay

تمرکز بر آسیای میانه: موسیقی شعر را ملاقات می کند

چهارشنبه ، 06/20/2018 •   اوسنا بروک

جشنواره مورگنلند از سال ۲۰۰۵ در درجه اول به موسیقی، اما همچنین به سایر آثار فرهنگی خاورمیانه اعم از فیلم، عکس یا ادبیات اختصاص داده شده است. امسال، از ۵ ماه مه تا ۲۴ ژوئن، همه چیز به نشانه جابجایی به آسیای میانه اختصاص داده شد. هنرمندانی از افغانستان، جمهوری آذربایجان، چین، قزاقستان و روسیه شامل برنامه بودند.

در عصر قبل از خوانش پروژه شعر، صداهای جذاب روژان اوروزباوا و اولژان بایبوسینوا از قزاقستان به گوش رسید و در ۲۰ ژوئن، هفت شاعر جوان به روی صحنه رفتند. در خانه فلیکس نوسبام، در میان نقاشی های هنرمند یهودی و عکس‌ های اندی اسپیرا از افغانستان، چارچوبی چشمگیر برای شعر ایجاد شد. این مجموعه هنری توسط معماری متمایز و دلهره آور دانیل لیسبسکیند، که به طور قابل توجهی با تبعید به آشویتس در ارتباط است، تکمیل گردید.

در مقابل تالار موزه که تا آخرین صندلی پر شده بود، متونی درباره وحشت تبعید، درباره تنها بودن، بلکه در مورد قدرت و عشق ، علی رغم همه مقاومت ها ، قرائت شد. این متن ها به زبان های فارسی، عربی و به خوانش گرفته شدند. ترجمه های بیشتر به آلمانی به زیبایی توسط بازیگر الیور مسکندهال خوانده شدند. در آخر نیز حاضرین برای احترام به شجاعت این جوانان شاعر دقیقه ها به پا ایستادند و ایستاده این جوانان را تشویق کردند.

با تشکر از ترزا ماتوش و مدیر جشنواره مایکل درایر به خاطر پشتیبانی گسترده و همه جانبه در محل، که باعث شکل گیری این رویداد زیبا شد.

شاعران: روژین نامر، روبینا کریمی، مهدی هاشمی، مهدی رضایی، یاسر نیکزاده ، شاه زمیر هوتکی ، مایکل کراسنوف

رهبر هنری: مایکل درایر، ترزا ماتوش

جشنواره مورگنلند – اوسنا بروک

کنفرانس TEEME

Kahel Kaschmiri | Foto © Rottkay
کاهل کشمیری | عکس: روتکای

گذرگاه های مرزی متنی - قسمت سوم: شعر خوانی

25 مه 2018 • دانشگاه آزاد برلین

 

کنفرانس سه روزه TEEME  "متن ها و وقایع در سراسر مرزها" در دانشگاه آزاد برلین در مورد عبور از مرزها بود - خواه استعاری، جغرافیایی یا زبانی! در برنامه های زیادی در مورد موضوع تخلف، فرایندهای ترجمه زبانی و فرهنگی توسط مهمانان آکادمیک از دانشگاههای بین المللی، از ویلیام شکسپیر گرفته تا لوئیس د کامیز، بحث شد.

عصر روز دوم با عنوان "گذرگاه های مرزی متنی" ، پروژه شعر نیز بخشی از برنامه بود. پروژه شعر با اولین برنامه خوانش انگلیسی در حضور مخاطبان چند زبانه، به مخاطبان دسترسی مستقیم به متن ها ارایه کرد.

شاعران ما شعرهای خودمانی خواندند که در مورد چگونگی عبور خود از مرزها برای ترک میهن بودند. این مرزها هم مرزهای جغرافیایی بود و هم مرزهای شخصی! اشعار همچنین در مورد چگونگی رویارویی با فرهنگ بیگانه در آلمان و با انتظارات خانواده هایی مهاجر از مهاجر، سر و کار داشت.

شاعران ما علاوه بر انگلیسی ، به آلمانی ، عربی و فارسی نیز شعرشان را به خوانش گرفتند. ما از ماکس میری ویلموت و هانا باومان به خاطر ترجمه به انگلیسی تشکر می کنیم و از جان جولیان از گروه تئاتر انگلیسی برلین برای ارائه فوق العاده نسخه های انگلیسی که اشک حاضرین تالار را در آورد نیز سپاسگذاریم.

سازمان دهی:  پروفسور دکتر  زابینه شوولتینگ از دانشگاه آزاد برلین

شاعران:  کاهل کشمیری،‌ مهدی هاشمی ، مهدی رضایی ، مایکل کراسنوف ، روبینا کریمی ، روژین نامر

 

برنامه

جایزه شعر الزه لاسکر شولرـ اهدای جایزه

Günter Wallraff | Foto © Rottkay
گونتر والراف | عکس: روتکای
 

جمعه, 09.02.2018 ساعت 19:00 اشپارکاسه شهر ووپرتال

گونتر والراف در آغاز سخنرانی آتشین و در عین حال با احساس در مورد اشعار ملموس شاعران جوان به نمایش گذاشت. او از این فرصت برای انتقاد از دولت آلمان و سیاست هایش در قبال مهاجران جنگ زده نیز استفاده کرد. به اعتقاد وی »آلمان به بحران مهاجرت روبرو نیست, زیرا با بحران انسانیت روبروست« و به سال 2015 اشاره کرد, زمانی که بسیاری از آلمانی ها مقدم مهاجران را تبریک گفتند و این شهروندان کمک رسان و آزادیخواه که کماکان اکثریت مردم را شکل میدهند, چندی بعد توسط غریب گریز ها و نیروهای راست گرا اندک اندک مهو شدند. این نویسنده از استعداد برندگان جوایز که نشانی از آینده ای روشن دارند تقدیر کرد. »شعر شما قلب انسان ها را می گشاید« جمله ایست که روزنامه وست دویچه از سخنرانی والراف نقل قول میکند:» بیایید مزید بر علتی باشیم برای آینده ای بهتر با کسانی که به ما پناه آورده اند.« روزنامه وست دویچه. شهردار عالی شهر ووپرتال آندرئاس موکه اشعار را به آلمانی خواند.

 

انجمن شعر برلین

The Poetry Project | Foto © Rottkay
تکلئاب ایوب, فلوریان گلدبرگ | عکس : روتکای
 

سه شنبه 20.02.2018 ساعت 19:00 در ویلای شوارتز

زمان ورود ـ سرزمینم  در چمدان

اجرایی از پروژه شعر به همکاری پروژه تالنت کامپوس +18 از مدرسه ملی اشتیگلتز زاهلندورف

 

هنا شیگولا برای مقدمه بخشی از کتاب »رفتن, رفت, رفته بود« جنی ارپنبکس و »در باب شهرت مهاجران« برتولت برشت رو میخواند. این بازیگر معروف از پروژه "اقدام ادبی" و پروژه های ادبی شان برای انسان های جوان حمایت میکند. نوجوانان و بالغ هایی که به تنهایی از کشورهایی چون افغانستان, عراق, سوریه و اریتره به آلمان مهاجرت کرده اند اشعارشان را میخوانند. در نوشته هایشان اطلاعاتی در مورد فرار, ورود به آلمان, شوق و غربت و تصوراتشان از آینده به شکلی ملموس به مخاطب انتقال میدهند. این شاعران جوان شرکت کنندگان برنامه اقدام به نوشتن در برلین به نام پروژه شعر هستند, آنها از مدرسه ملی اشتگلیتز »اثر فلفل« و از صلیب سرخ آلمان می آیند. و دو تن از آنها برندگان جایزه شعر الزه لاسکر شولر هستند. اشعار به زبان های عربی, فارسی و آلمانی خوانده میشوند. در پایان اجرا فرصتی برای گفتگو در نظر گرفته شده است.

مدیر هنری : اشتفی آیزن شنک, پروژه شعر و بخش اجرای آلمانی به عهده: فلوریان گولدبرگ

جایزه شعر الزه لاسکر شولرـ اهدای جایزه

The Poetry Project | Foto © Rottkay
گونتر والراف | عکس: روتکای

جمعه, 09.02.2018 ساعت 19:00 اشپارکاسه شهر ووپرتال

گونتر والراف در آغاز سخنرانی آتشین و در عین حال با احساس در مورد اشعار ملموس شاعران جوان به نمایش گذاشت. او از این فرصت برای انتقاد از دولت آلمان و سیاست هایش در قبال مهاجران جنگ زده نیز استفاده کرد. به اعتقاد وی »آلمان به بحران مهاجرت روبرو نیست, زیرا با بحران انسانیت روبروست« و به سال 2015 اشاره کرد, زمانی که بسیاری از آلمانی ها مقدم مهاجران را تبریک گفتند و این شهروندان کمک رسان و آزادیخواه که کماکان اکثریت مردم را شکل میدهند, چندی بعد توسط غریب گریز ها و نیروهای راست گرا اندک اندک مهو شدند. این نویسنده از استعداد برندگان جوایز که نشانی از آینده ای روشن دارند تقدیر کرد. »شعر شما قلب انسان ها را می گشاید« جمله ایست که روزنامه وست دویچه از سخنرانی والراف نقل قول میکند:» بیایید مزید بر علتی باشیم برای آینده ای بهتر با کسانی که به ما پناه آورده اند.« روزنامه وست دویچه. شهردار عالی شهر ووپرتال آندرئاس موکه اشعار را به آلمانی خواند.

زاشا والتز و مهمانان

ThePoetryProject @ Sasha Waltz & Guests Shahzamir Hataki | Foto © Rottkay
شاه ضمیر هوتکی | عکس: روتکای
 

یک قدم نردیکتر ـ شنیدن

یک شنبه, 26.11.2017 ساعت 16:30

سه مهاجر از سپتامبر 2017 با رقصندگان کمپانی رقص کودکان برلین تمرین میکنند. و بدینگونه بخشی از اتاق گشوده  شده سوم یعنی "شنیدن" هستند, متعلق به زاشا والتز و مهمانان که سعی دارد حد وسطی مابین هنر, سیاست, زندگی عمومی و شخصی باشد. صدای شاعران , زبان های گوناگون از جمله فارسی و آلمانی, تصاویر کلمات اشعارشان و تفکراتشان با موسیقی در هم می آمیزند و در قالب رقص در سالن به حرکت می آیند. جو فضا تنگاتنگ میشود, تضاد هایی ایجاد میشوند , میان سبک باری رقصندگان و مالیخولیای نهفته در ابیات و دوباره منحل میشوند, تا ملودی ها پیوند بخورند. صدای شاه ضمیر و یاسر و مهدی طنین انداز میشنود و دیالوگی آغاز میشود که شنوندگان را به جهان تفکراتشان, خاطراتشان و نگاهشان به مسائل میبرد.

از 24 تا 26 نوامبر زاشا والتز هنرمندان و فعالان و مخاطبان را به رقص, موسیقی, فیلم و گفتگو به صرف خوراکی در کنار یکدیگر به رادیال سیستم فاو دعوت میکند.

موضوعات »هنر مقاومت« و »قدرتمند سازی انجمن ها« هستند.

محفل ادبی برلین

The Poetry Project | Foto © Rottkay
شاه ضمیر هوتکی, مهدی هاشمی, یاسر نیکزاده و سمیع الله رسولی | عکس: روتکای
 

دوشنبه, 13.11.2017 ساعت 19:45 ال سی بی دانشگاه آزاد برلین

اجرایی با همکاری مهدی هاشمی, شاه ضمیر هوتکی, یاسر نیکزاده و سمیع الله رسولی.

مجری: آرش دادفر سپنتا

 

فستیوال بین المللی ادبیات برلین 2017

ThePoetryProject @ ilb 17 | Susanne Koelbl | Foto © Rottkay
مجری: سوزانه کولبل | عکس: روتکای
 

ورودی 2ـ گزارشات ادبی

شنبه, 16.09.2017 ساعت 14:30, هفدهمین فستیوال بین المللی ادبی در برلین

مهاجران جوان گزارشاتی ارایه دادند درباره تجربیات, نگرانی ها و امیدهایی که با ورودشان به آلمان گره خورده. کاهل کشمیری با »کفش های پاره« مهدی هاشمی با »سلاخی« و شاه ضمیر هوتکی با »شیردل«. بازیگری به نام ماتیاس شرونیکاس گزارشات را به زبان آلمانی قرائت کرد. بخش هایی از گزارشات در زمان اجرای فستیوال در قالب بخشی از یک گالری عمومی در خانه بازی های رسمی شهر برلین قابل خواندن بودند.

ماراتن ادبی

Susanne Bredehöft, Kahel Kaschmiri | Foto © Rottkay
سوزانه بردهوفت, کاهل کشمیری | عکس: روتکای

سه شنبه, 12.09.2017 ساعت 20:00 خانه فرهنگ »هسایگان جدید« در محله موآبیت برلین.

شاعران جوانی چون کاهل کشمیری, یاسر نیکزاده, مهدی هاشمی, سمیع الله رسولی و شاه ضمیر هوتکی اشعاری پیرامون موضوعاتی چون فرار, اشتیاق, نژادپرستی, عشق و رسیدن به آلمان به زبان دری خواندند. بازیگری با نام سوزانه بردهوفت اشعار را به آلمانی قرائت کرد.

اشپیگل لایو

ThePoetryProject © Spiegel Live | Foto © Rottkay
کاهل کشمیری, هربرت گرونه مایر, سوزانه کولبل | عکس: روتکای

هربرت گرونه مایر نسخه های آلمانی را قرائت میکند

سه شنبه, 18 جولای 2017 ساعت 20:00 خانه جشن کلرشن برلین

»میخواستم بمانم و رفتم«.ـ مهاجران جوان به همراه هربرت گرونه مایر تجربیاتشان را در شعر بیان میکنند, در مراسم زنده اشپیگل در سالن اشپیگل که در خانه جشن کلرشن در برلین مقر شده است.

برای اطلاعات بیشتر

 

کلیسای خاطرات

Yasser Niksada, Mahdi Hashemi und Samiullah Rasouli bei einer Lesung in der Gedächtniskirche | Foto © Rottkay
یاسر نیکزاده, مهدی هاشمی, سمیع الله رسولی | عکس: روتکای
 

10 سال بنیاد خدمات تلفنی

دوشنبه, 12.06.2017 ساعت 19:30 کلیسای خاطرات

رناته کوناست در سالگرد تاسیس خدمات تلفنی در کلیسای خاطرات سخنرانی کرد, جایی که شاعرانی جوانی چون مهدی هاشمی, یاسر نیکزاده و سمیع الله رسولی اشعارشان را قرائت کردند. با کمال احترام برای زحمات شرافتمندانه خادمین تلفنی که این سیاستمدار(رناته کوناست) را تحت تاثییر قرار داده بودند و اشعار ملموس شاعران که او را پرواضح تکان داده بودند, وی سخنانی در مورد تصورش از یک همزیستی موفقیت آمیر در برلین سر داد. فیلسوفی به نام فلوریان گلدبرگ مسئول قرائت اشعار به زبان آلمانی بود.

شب طولانی ایده ها

The Poetry Project | Banner | Foto © Rottkay
بنر | عکس: روتکای

جمعه, 12.05.2017 ساعت 19:00 وزارت امور خارجه

مراسمی از وزارت امور خارجه با مضمون شب بلند ایده ها, که در آن وزارت امور خارجه پروژه هایی در رابطه با سیاست های فرهنگی و آموزشی ارایه کرد و از رابطه آنها  با فرهنگ و آموزش داخل کشور پرده برداشت. مرکز مسئول آموزشگاه های خارجی برای کلاس های خوش آمدگویی برنامه یادگیری زبان »دیپلم زبان آلمانی« را طراحی کرده است. در راستای شب طولانی ایده ها به همراهی دیگر شرکا پروژه های فرهنگی و زبانی مختلفی برای کلاس های خوش آمدگویی رونمایی شدند. فیلسوفی به نام فلوریان گلدبرگ اشعار را به زبان آلمانی قرائت کرد.

 

جشن ابیات

Schreibworkshop mit Susanne Koelbl | Foto © Rottkay
سوزانه کولبل در گفتگو با شرکت کنندگان کارگاه نویسندگی در جشن ابیات سال 2017 | عکس:روتکای
 

اجرا و کارگاه

دوشنبه, 20.03.2017 ساعت 11:15 کولگیوم هونگاریکوم

پروژه کارگاه شعر در جشن ابیات نقطه عطف شروع همکاری با مدارسی بود, که از این پروژه شعرقصد دارند در راستای ادغام فرهنگی بهره مند شوند. در این کارگاه یک تا دو دختر فارسی زبان و یک تا دو پسر فارسی زبان توانسته اند  در کلاس های خوش آمدگویی رده 8 تا 13 شرکت کنند. جدا از این تا 150 دانش آموز رده های 8 تا 13 و دیگر علاقه مندان توانستند به عنوان مخاطب در مراسم شرکت کنند.

 

جعبه فضای آزاد

Ghani Ataei im Gespräch mit Erika | Foto © Rottkay
مصاحبه با غنی عطایی | عکس: روتکای
 

مهاجران در ایران

سه شنبه, 07.02.2017 ساعت 19:00 جعبه فضای آزاد

 

ایران نقش مهمی به عنوان مقصد مهاجران افغانی بازی میکند. میلیون ها افغانی سرزمینشان را ترک گفته اند, تا در کشور همسایه از امنیت برخوردار شوند. در حالی که فقط یک سوم آنان حق اقامت در ایران را دارند. بسیاری از آنان از این روی غیرقانونی در این سرزمین زندگی میکنند و به طور روزمزد امرار معاش میکنند. بین اکثریت ایرانی این کشور و قشر افغان کمی ناهماهنگی وجود دارد. چرا که تعداد نه چندان کمی آنها را فشاری بر سیستم خود میدانند و رقیبی برای منابع کمیاب. در سنین نوجوانی شاعران »پروژه شعر« از ایران به عنوان مهاجر گذر کردند. امروز در آلمان زندگی میکنند, تجربیاتشان را با شعر بیان میکنند و بدینگونه پلی به سنت های ایرانی و افغانی شان میزنند. اجرا و گفتگو با جمال الدین سجادی. بازیگری به نام لیدیا شمشولا و فیلسوف فلوریان گلدبرگ اشعار را به آلمانی خواندند.

 

فستیوال ادبی بین المللی برلین 2016

Mahdi Hashemi, Yasser Niksada | Foto © Rottkay
مهدی هاشمی, یاسر نیکزاده | عکس: روتکای
 

برنامه کودک و نوجوان

جمعه, 16.09.2016 ساعت 11:00 خانه جشن بازی های برلین

 

شاعران جوان برای دومین بار در فستیوال ادبی بین المللی برلین برای دومین بار به روی صحنه رفتند. اینبار اما در مقابل چشمان مخاطبانی متفاوت, که اکثرا متشکل از کلاس های مدرسه بودند. بعد از اجرا صف هایی طولانی به طور ناگهانی در مقابل میز کتاب تشکیل شدند که ترکیبی از ده ها انسان جوان بودند. دانش آموزان برلینی در صف ایستاده بودند تا یکی از مجموعه اشعار جمع آوری شعر پروژه شعر برلینی  رو بخرند و از مهاجران خواهش کنند آنها را برایشان امضا کنند. بسیاری علاقه مند بودند بیشتر در مورد آنها بدانند و حتی شماره تلفنشان را نیز درخواست کردند. به طور برق آسایی بر ما روشن شد که اگر اشعار این توانایی را دارند که نظر انسان ها را اینگونه به یکدیگر جلب کنند, پس مسلما این فقط در جشن های ادبی جواب نمیدهد, بلکه در هرجایی. طبیعتا بهترین جا برای این کار مدرسه است یا هرجایی که آلمانی ها و مهاجر ها مدام با هم روبرو میشوند. بازیگری به نام لیدیا شمشولا و خبرنگار بخش خارجی اشپیگل سوزانه کولبل اشعار را به آلمانی خواندند.

فستیوال ادبی بین المللی در برلین 2016 ـ افتتاحیه

Samiullah Rasouli beim internationalen literaturfestival berlin 2016 | Foto © Rottkay
سمیع الله رسولی | عکس: روتکای
 

سه شنبه 06.09.2016 ساعت 09:00 خانه جشن بازی های برلین

افتتاحیه فستیوال ادبی بین المللی برلین 2016 به عهده مراسم آغازین »پروژه شعر« بود که در آن غنی عطایی, مهدی هاشمی, کاهل کشمیری, سمیع الله رسولی, شاه ضمیر هوتکی و یاسر نیکزاده از افغانستان و ایران اشعارشان را اجرا کردند. لیدیا شمشولای بازیگر و خبرنگار بخش خارجی اشپیگل سوزانه کولبل اشعار را به آلمانی خواندند. آنها »اشعاری دراماتیک و ملموسند, که به ما تصویری از فرار منتقل میکنند, و انسان هایی که آنها را نوشته اند را به ما نزدیکتر میکنند. گواهی اند برای بحران انسانی در حال حاضر. و فرهنگشان نیز در شعر به ما منتقل میگردد, چرا که هرچند شاعران جوان تا حدی در ابتدای راه شعرنویسی هستند و لزوما از آموزش و پرورش متداومی برخوردار نبودند, نوشته هایشان به ما نشان میدهد که در کدام سنت فرهنگی ریشه دارند. همانند دیگر اشعار فارسی داستانی شاعرانه به ما منتقل میکنند بدون اینکه شخصیت شعر را از دست بدهند.« مجله فاز

 

اولین اجرای عمومی

Shahzamir Hataki, Susanne Koelbl | Foto © Rottkay
شاه ضمیر هوتکی, سوزانه کولبل | عکس: روتکای
 

سه شنبه 17.05.2016 ساعت 19:00 جعبه فضای آزاد

اولین اجرای عمومی با غنی عطایی, مهدی هاشمی, شاه ضمیر هوتکی, کاهل کشمیری, محمد مشق دوست یاسر نیکزاده و سمیع الله رسولی. یولیا هوستون و میرا ویکرز بازیگر, اشعار را به آلمانی خواندند.

»چیزی که آنها خواندند نه نشانی از گل و بلبل های شرقی داشت, نه از خونسردی غربی. بیشتر لرزه آور بود, چرا که تجربیاتی را به زبان می آورد که انسان های دیگری را شکسته اند.« روزنامه زود دویچه