»Будь поруч зі мною і побачиш, що зі мною сталося.«

«The Poetry Project» - це інноваційний літературний проєкт, який допомагає молодим людям із досвідом біженства висловлювати пережите у віршах. Цей проєкт зберігає почуття та історії у віршованій формі. Речі, які, здавалося б, важко висловити, перетворюються в мистецький діалог, що допомагає зрозуміти те "інше".

До віршів

Наша нова книга вже тут!

Антологію «Будь поруч зі мною і подивись, що зі мною сталося» ми видали разом із PEN Berlin. Вона є результатом наших воркшопів за останні півтора року та об'єднує тексти 32 молодих поетів і поетес. Книга була видана у листопаді 2024 року видавництвом Verbrecher Verlag і тепер доступна у всіх книжкових магазинах або безпосередньо у видавця.

До воркшопів

Анонс

Інформаційний бюлетень

Будьте в курсі подій та підпишіться на нашу розсилку.

Актуальне

Свідки майбутнього - історії німців завтрашнього дня

Сучасна німецька література недостатньо відображає динаміку змін у нашому суспільстві. Більшість біженців - особливо молодих - приїхали до Німеччини, щоб залишитися. Але повноцінний переїзд до Німеччини це не тільки фізичне прибуття сюди, вони зможуть повноцінно жити тут лише тоді, коли зможуть зробити свій внесок у суспільний дискурс і коли суспільство прислухається до їхніх думок. Щоб по-справжньому стати частиною Німеччини, важливо не лише брати участь у політичних процесах, але й активно взаємодіяти у створенні історій, що формують нашу ідентичність та об'єднують наше суспільство.

Більше про проєкт

Наші поети

Це обличчя, що стоять за віршами.

Написано. І почуте.

Наші публічні читання - це сцена для різноманітності. Завітайте!

 

Shop →

Anthologie 2019

Ich wollte bleiben. Ich ging.

Ein lyrischer Dialog mit Deutschen von morgen

»Для нас проєкт поезії "The Poetry Project" є прихованим рушієм, адже він сприяє зменшенню упереджень і протидії антидемократичним тенденціям завдяки міжкультурному обміну та силі поезії.«

—Томас Нортхофф, голова правління Фонду Deloitte

»У цих віршах можна почути візуалізацію, переживання та афекти, безпосередньо втілені в мовні образи. Можливо, Кафка сказав би: як "сокира для замерзлого моря всередині нас".«

—Йозеф Фогль

»Вистава... яка, як ми вже знаємо, одного дня має бути в Німецькому історичному музеї.«

—Густав Зайбт

Spenden!