За ініціативи нашої перекладачки Алірези Акбарі на початку нового року ми організували вечір перської поезії у чудовій книгарні Хедаят у Берліні-Шарлоттенбурзі. Заснована іранським письменником Аббасом Маруфі, а наразі під керівництвом його дочки, ця книгарня є місцем де перські книжки зустрічаються з шармом кафе Шарлоттенбурга та мультикультурними культурними вечорами.
Нам було особливо приємно, що вечір відкрив відомий поет і перекладач Алі Абдоллахі з промовою про важливість поезії та її перекладу. Він підкреслив особливі виклики поетичних перекладів, оскільки "поезія в цілому постійно залежить від історії мови та пам'яті і в той же час сплетена з дитинством та особистою історією поета". Також він говорив про значення поезії для міжкультурного діалогу: "Переклад - найстаріший засіб передачі культур, і оскільки поезія будь-якою мовою являє собою кульмінацію культури і суть досягнень цієї мови та культури, переклад поезії є одним із найкращих способів культурного діалогу між різними мовами та цивілізаціями. Завдяки стислості та лаконічності поезії, її переклад, видання та читання займають менше часу, а отже, поезія більш ефективно передає значну частину кожної культури".
Він також прочитав кілька власних віршів. Потім свої вірші прочитали наші поети Таєба Джоя, Разія Карімі та Алі Таджик, Тереза Рюгер прочитала переклад. Левке Ніссен та Аліреза Акбарі разом вели двомовний вечір.