بعد نجاح الأمسية الماضية في شهر أكتوبر، في مقرنا في برلين "ماكس بير ستراسة"، قمنا بتنظيم أمسية مشابهة، أمسية خاصة باللغة الكردية. أيضاً خلال الأمسية الماضية، تمت قراءة نصوص في اللغات: العربية والفارسية والأوكرانية.
في البدء إستمع الجمهور إلى مقدمة من إدارة المشروع "تريزا روغر وليفكا نيسين". بعد ذلك، تم تقديم آنا فيلهورن، ممثلة جمعية "بن برلين" ميرال سيميسيك، اللذين قاموا بإدارة ورشة العمل. سوسدار جعفرزاده، قامت بترجمة الحوار من اللغة الألمانية إلى الكردية. دار حوار مطول حول الصراع الكلاسيكي بين اللغتين الكردية والتركية. الأكراد يمثلون الأقلية الكبرى في تركيا، بالرغم من ذلك يجدون صعوبات بالغة في التحدث بلغتهم. تم نشر كتاب حديثاً لميرال باللغة الكردية والمترجمة " سوسدار" ناشرة، ومهتمة بأدب الطفل في اللغتين الألمانية والكردية. سوسدار واعية بأهمية تعلم اللغة بالنسبة للأطفال في مراحل تكونهم الأولي.
ميرال وسوسدار قامتا بقراءة نص لكل منهما أمام الحضور. بعد ذلك قام المشاركات والمشاركين في ورشة العمل، بقراءة نصوصهم وهم: أتو عبد السلام، رحمة الله بريكسفيدان أندان، هيرو خوسرافي، ليلي أكيلداس وبهاء الدين آخان. جلهم وبدون إستثناء، يعيشون في ألمانيا في الوقت الحالي كملاحقين سياسيين. تعرضوا للاعتقالات والملاحقات المتواصلة بسبب نشاطهم السياسي. نُتف من هذه التجارب تتسلل من قصائدهم إلى أذن السامع. مثلا بهاء الدين: " أنا وارث عصر الساحرات، دعني أعيش في لغتي الملاحقة، الآن في غياهب الغُربة. هنا، أقفل باب وحدتي ورائي".
شكرنا الجزيل لكل من شاركوا في هذه الأمسية.