• شعر
    • شعر
    • شاعران
    • گفت‌و‌گوی شعری
  • Veranstaltungen
    • جلساتِ خوانشِ شعر
    • کارگاه‌ها‌
    • به ما بپیوندید!
    • خبرنامه
  • درباره ما
    • موسسه‌ی ثبت‌شده
    • گریز و رسیدن
    • شاهدانِ فردا – داستان‌هایی از آلمانی‌های فردا
    • Neues Projekt 2025
    • تماس با ما
  • رسانه‌ها
    • Medien Pressespiegel
    • رسانه‌ها
  • Bildung
    • Schule
    • Academia
    • Downloadbereich
  • خرید آنلاین

  • آلمانی
  • انگلیسی
  • فارسی
  • عربی
  • اوکراینی
  • کردی

فهرست انتخاب

  • شعر
  • شعر
  • شاعران
  • گفت‌و‌گوی شعری

“کنارم باش و ببین ببین چه به سرم آمد”


متن ها در زبان اوکراینی

اوکراین | آناستاسیا دونائیوا | ۲۰۲۴

من؟ یکی گودال؟

من؟ گودالی هستم آیا
در بوستان پدربزرگ،
که در آن،‌ برگ‌های خشکیده‌
بر هم تلمبار شده،

اوکراین | ایرینا اوملیانچوک | ۲۰۲۳

سه کلمه

ساعت ۴:۵۰ صبح تلفن زنگ می‌خورد
تماسی از کی‌یِف
رفیق همسرم است.


متن ها در زبان فارسی

افغانستان | شاه ضمیر هوتکی | ۲۰۲۳

من همیشه کاناک خواهم بود

زمانیکه زبان تان را بعد از آموزش یاد گرفتم، گفتید کانکه
وقتیکه به مکتب تان رفتم و بعد از آن به دانشگاه راه یافتم گفتید کانکه
خیلی زود هیجان زده نشوید

افغانستان | زینب فهرمند | ۲۰۲۴

سرخ

فیر و تفنگ
آیینه، زیبایی
بی قیدی و رهایی


متن ها در زبان عربی

سوریه | محمد زهرا | ۲۰۲۳

خانه گورستان است

آ‌ن‌ها بیرون دروازه‌های بهشت اردو زدند و شیون کردند،
دیگران هم به شیون افتادند
همان‌ها که راه‌شان را گم کرده بودند
شیون‌هاشان بی‌نشان بود.

سوریه | روژین نامر | ۲۰۲۴

دهکده

اینجا کشتزاران بود،
اینجا گوجه‌فرنگی‌های خوشمزه داشت،
اینجا مادربزرگم بود،
اینجا یکی از بهترین زمین‌های فوتبال را داشت.


متن ها در زبان کردی

ترکیه | بهاء‌الدین آخان | ۲۰۲۳

عجوزه‌ی زبان

رویای تباه‌شده‌ی مادر
گریبان‌مان را می‌گیرد،
از این روست که در همان نخستین نفس به گریه می‌افتیم.

سوریه | آتو عبدالسلام | ۲۰۲۴

وقتی به دنیا آمدم

به دنیا که آمدم،
به عربی
نام خدا را
در گوشم نجوا کردند.


متن ها در زبان آلمانی

آلمان | هلنا فون بایمه | ۲۰۱۸

میخوام بگویم, تو رنگارنگی

آلمان, تو میتوانی خاکستری باشی
باد تو از بین کوچه های باریک می وزد
از بین موهای طلایی و خرمایی و مشکی
و برای بعضی ها این مشکلی است
که چرا همه شبیه آلمانی ها نیستند
و این اصلا چه معنی میدهد؟

آلمان | راچل اولریش | ۲۰۱۹

زبان یعنی زندگی

تو شعر خود را میخوانی
به زبان مادریت
درباره دلتنگی


متن‌ها از انگلیسی

نیجریه | گلوری اوسازوا | ۲۰۱۹

هنگام شب

شب سرد است
شب برای بعضیها غم انگیز است
شب تاریک است
شب میآید و میرود
بمانند عشق من به تو

آلمان | زوی مت-ویلیامز | ۲۰۱۸

دیگران

تابستانی گرم, ظهر.
درختان عرق می ریزند,
وقتی دوستی برایم تعریف میکند,
که انگلیس را ترک میکند,
چون هیچ کشور دیگری
“دیگران” را اینگونه تحقیر نمیکند.

  • قدردانی
  • کمک‌های مالی
  • به ما بپیوندید!
  • تماس با ما
  • رسانه‌ها
  • خبرنامه
  • حریم خصوصی
  • اطلاعات قانونی وب‌سایت
LinkedIn Facebook Instagram Vimeo

© ۲۰۲۵ The Poetry Project e.V.

Gefördert vom Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend
Im Raahmen des Bundesprogramms Demokratie leben!
Gefördert durch die Bundeszentrale für politische Bildung
Deutsche Postcode Lotterie

Spenden!